Všetky spoľahlivé preklady Starého zákona (SZ, často nazývaného Hebrejská Biblia HB) do akéhokoľvek dnes používaného jazyka musia vychádzať zo starých rukopisov, ktoré sa zachovali až do dnešných čias. Dôležitá úloha určiť hebrejský (väčšina SZ) a aramejský (časti Daniela, Ezdráša a niekoľko ďalších veršov) text, ktorý je najvernejší pôvodným spisom, je zložitá, pretože neexistuje žiadny dokument, ktorý by pochádzal od svojho biblického autora (autograf), ale iba starostlivo vypracované, ale nie dokonalé kópie z neskorších období. Napríklad veľká časť prorockých spisov pochádza z 9. až 6. storočia pred Kristom, ale najstaršie existujúce fragmenty kópií v hebrejčine a aramejčine pochádzajú z 2. storočia pred Kristom. V 3. storočí pred Kristom bola hebrejská Biblia prvýkrát preložená do gréčtiny; táto takzvaná Septuaginta je najstarším a najdôležitejším nepriamym svedectvom z tohto obdobia o znení hebrejského/ aramejského textu. Neskôr pribudli ďalšie staroveké preklady, predovšetkým preklad do obecnej ("vulgátnej") latinčiny, sýrsky "Pešitta" a aramejský "Targum".
Najstarší priami svedkovia textu hebrejskej Biblie sú rukopisy nájdené v roku 1947 a neskôr v Judskej púšti, ktoré boli ukryté v jaskyniach neďaleko Kumránu na západnom okraji Mŕtveho mora. Tieto starobylé rukopisy obsahujú zvyšky približne 200 prepisov jednotlivých biblických kníh z obdobia medzi rokom 150 pred n. l. a 70 n. l. Okrem jedného jediného prepisu Knihy Izaiášovej, ktorý sa zachoval celý, sú biblické texty z Kumránu len fragmenty, na ktorých sa vo väčšine prípadov dá rozoznať veľmi obmedzený počet čitateľných slov, často len niekoľko znakov. Najstaršia kompletná kópia celej hebrejskej Biblie ako ju poznáme dnes, je Leningradský kódex z roku 1008. Ďalšia starobylá kópia, Aleppský kódex, pochádzajúci z obdobia takmer o sto rokov skôr (n. l. 930), žiaľ, už nie je kompletný. Kódex Leningradensis a Aleppský kódex sú dva hlavné príklady takzvaného masoretského textu (MT; pozri nižšie na s. 6-7). Cieľom starozákonného textového výskumu je identifikovať náhodné chyby, ako aj zámerné zmeny v texte hebrejskej Biblie, ktoré sa vyskytli v priebehu času. Všade, kde je to možné, sa snaží tieto zmeny opraviť tak, že najprv identifikuje odchýlky v prenose prostredníctvom porovnania existujúcich rukopisov navzájom a so starovekými prekladmi a potom rekonštruuje pôvodnú verziu pomocou prísnych vedeckých kritérií. (Postup používaný pri výskume textov Nového zákona je uvedený v nasledujúcej časti).
Len na základe rukopisných dôkazov je najlepšie dosiahnuteľné znenie hebrejskej biblie, aké bolo okolo roku 200 pred n.l. Vzhľadom na neúplnosť textových svedectiev, ktoré máme dnes k dispozícií, sa však táto najstaršia dosiahnuteľná podoba textu nedá rekonštruovať v rovnakom rozsahu vo všetkých prípadoch. V záujme prezentácie jednotného textu v tlačenom vydaní hebrejskej biblie sa teda musí upustiť od konštrukcie textovej podoby opravenej podľa vedeckých kritérií (ako v prípade Nového zákona). Namiesto toho je vhodné vytlačiť kópiu ´´masoretského textu´´ a potom v prípade potreby uviesť zoznam zachovaných textových variantov v tzv. kritickom aparáte v päte každej strany. Na tomto mieste sa môžu uviesť aj všetky vedecké návrhy na zlepšenie masoretského textu.
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), ktorá je výsledkom viac ako 100 ročného výskumu textov Starého zákona, sa riadi touto zásadou. BHS sa dnes používa vo všeobecnosti a je cenená medzi vedcami zo všetkých kresťanských a židovských prostredí ako vysoko spoľahlivé vydanie textu hebrejskej Biblie. Poskytuje základ pre vzdelávanie duchovných v pôvodnom jazyku Starého zákona a je základom všetkých renomovaných moderných prekladov Biblie.
Leningradský kódex. Ilustrácia zobrazuje jednu z prepracovane vyhotovených ozdobných strán na konci rukopisu. Citáty z masoretských pravidiel a biblických textov sú napísané geometrickými vzormi. V strede je poznámka pisára: „Ja, Samuel ben Jakob, som napísal tento kódex a poskytol interpunkciu a masoru...“